হাজার কিলোমিটার দুর্র্তে থাকা সত্ত্বেও ভারত এবং জার্মানি একে অপরের উপর ফেলেছে উল্লেখযোগ্য ঐতিহাসিক প্রভাব। ভারত কীভাবে জার্মান শব্দভাণ্ডারে প্রতিফলিত হয়েছে তা নিয়েই আজকের লিখা।
দুই দেশের মধ্যে সংযোগটি ১৪ এবং ১৯ শতকের জার্মান প্রাচ্যবিদদের জন্য দায়ী করা যেতে পারে যারা তত্কালীন জার্মানদের মধ্যে ভারতীয় সংস্কৃতির জ্ঞান ছড়িয়ে দিয়েছিল। সাহিত্যের জগতে, ১৭৯১ সালে, যখন প্রাচীন ভারতের অন্যতম বৃহত্তম নাট্যকারের একটি কাজ জার্মান ভাষায় অনুবাদ করা হয়েছিল, তখন এটি জোহান ওল্ফগ্যাং ফন গোয়েথ এবং গটফ্রাইড হার্ডার সহ জার্মান বুদ্ধিজীবীদের মধ্যে প্রচুর আগ্রহ তৈরি করেছিল।
ভাষাতাত্বিক বিশেষজ্ঞরা জার্মান এবং সংস্কৃতের মধ্যে বেশ কয়েকটি মিল খুঁজে পেয়েছেন, হিন্দি জাতীয় ভারতীয় ভাষা থেকে উদ্ভূত ভাষা। এখানে কিছু জার্মান শব্দ যা ভারত থেকে এসেছে।
Der Guru
গুরু শব্দটি যার অর্থ জার্মানিতে শিক্ষক বা গাইড, সংস্কৃত থেকে উদ্ভূত। এটি দুটি শব্দের সংমিশ্রণ, যার অর্থ অন্ধকার এবং রু- অর্থ হালকা। একজন গুরু এমন এক পরামর্শদাতা হিসাবে বিশ্বাস করা হয় যা অন্যকে জ্ঞান (আলোক) দেখায় এবং অজ্ঞতা (অন্ধকার) ধ্বংস করে দেয়।
গুরু এমন এক শিক্ষক যিনি তাদের ছাত্রকে তাদের নিজস্ব আধ্যাত্মিকতা খুঁজে পেতে সহায়তা করেন।
Das Karma
জার্মান ভাষায় ‘ভাগ্য’ অর্থ কর্ম সংস্কৃত শব্দ কর্মান থেকে এসেছে, যার অর্থ ‘‘ আইন ’’। প্রাচীন ভারতে এখনকার জনপ্রিয় ধারণাটির একটি আলাদা অর্থ ছিল। মূলত, কর্ম শব্দটি কেবল আচার ও বলিদানমূলক ক্রিয়াকে বোঝায় এবং এর নৈতিক গুরুত্ব ছিল না।
Der Bungalow
জার্মানিতে, একটি বাংলো সমতল ছাদ সহ একটি একতলা ঘরকে বোঝায়। এই বিল্ডিং শৈলী ১৯৬০ এর দশকে সবচেয়ে জনপ্রিয় ছিল।
শব্দটি ভারতীয় বাংলা শব্দ থেকে এসেছে, যা পশ্চিমবঙ্গে প্রাথমিক ভাবে ইউরোপীয় বসতিদের জন্য নির্মিত এক ধরণের কুটির ছিল। বাংলা শব্দের মূল অর্থ ‘বঙ্গ থেকে’। এখন, এই শব্দটির অর্থ পরিবারের একটি বা একতলা বিশিষ্ট ব্যক্তিগত বাড়ি।
আপনাদের যদি আমাদের লিখা ভালো লেগে দয়া করে কমেন্টে জানাবেন।